Kristofa Onodibio jaunais romāns "Ticēt brīnumainajam" sevī ietver tik daudzas brīnišķīgas nianses, kas tiešā un netiešā veidā sasaucas ar mūsu dzīvi, sapņiem un cerībām, ka teju ikviens lasītājs – neatkarīgi no dzimuma un vecuma – šajos darbos atradīs rindas tieši sev. Cēzars, kurš romānā "Ienirt" ir meklētājs un stāstnieks, atklājot lasītājam savu un Pasas mīlas un – galvenokārt! – šķiršanās stāstu, otrās grāmatas ("Ticēt brīnumainajam") vēstījumā ataino savu un dēla dzīvi pēc dažiem gadiem. Lai gan Cēzara un viņa nu jau sešgadīgā dēla dzīve rit rimtā saskaņā, ilgas pēc Pasas un neatbildētie pagātnes jautājumi grauž Cēzaru. Netiekot galā ar sirdēstiem un nespējot īsti atgriezties dzīvē, Cēzars ir nolēmis atņemt sev dzīvību. Viņa nodomu atceļ negaidīts zvans pie durvīm – tur stāv jauna meitene, kura apgalvo, ka ir viņa kaimiņiene. Cēzars gan domā, ka nekad nav viņu te sastapis... tomēr meitenes seja šķiet redzēta. Kaimiņos vai kur citur? Varbūt šī tikšanās ir pagrieziena punkts, kas nāvei gatavo Cēzaru vedīs atpakaļ dzīvē, mīlestībā un saulē? Kāda nejauša izaicinājuma iedvesmots, Cēzars atkal dodas ceļā – caur teroraktos ievainoto Spāniju un saules pielietajām Grieķijas salām, ielūkojoties tālās bērnības atmiņās un sevī pašā tik dziļi, kā tas izdodas vien retajam. "Ticēt brīnumainajam" ir vēstījums par to, kā atrast un izmantot visu, kas var dot spēku, visu, kas palīdzēs piecelties un dzīvot tālāk. Kā vīrietim, tēvam un mīlētājam.
"Ienirt" un tikko arī latviešu valodā iznākusī romāna otrā daļa "Ticēt brīnumainajam", protams, ir mīlasstāsts, taču ne tikai. Smeldzīgi atklāts vēstījums par meklējumiem, kuri reizēm ir svarīgāki par atrasto, par kaislību, kas izrādās stiprāka par prāta apsvērumiem, par atbildību un nejaušības slepeno varu. Jā, un arī tas nav viss – vēl abos romānos ir divdesmit pirmā gadsimta Eiropas atainojums un vērtējums, sirdsgudrs un skaists. Un apsolījums sev pašam un lasītājam – rītdiena pienāks. Tā būs tieši tāda, kādu jūs spēsiet to ieraudzīt un izdzīvot.
Pieejama arī e-grāmata.
No franču valodas tulkojusi Vineta Berga.